Miss the bus x Lose the keys — entenda a diferença em inglês | USA International Idiomas
- USA INTERNATIONAL
- 14 hours ago
- 2 min read
1. A diferença básica (em português simples)
Miss (no exemplo: miss the bus) → falhar em pegar, não conseguir chegar a tempo para algo relacionado a transporte, eventos ou oportunidades. Ex.: I missed the bus = “Perdi o ônibus” (não consegui pegá-lo).
Lose (no exemplo: lose the keys) → deixar de ter algo porque se não sabe onde está; ou perder em sentido de derrota (lose a game). Ex.: I lost my keys = “Perdi minhas chaves” (estão em algum lugar e eu não as encontro).
2. Exemplos claros (com tradução)
A1 — frases simples (ótimo para imprimir e usar em aula)
I missed the bus. — Eu perdi o ônibus.
I lost my keys. — Eu perdi minhas chaves.
B1 — frases com contexto
I missed the bus, so I was late for school. — Perdi o ônibus, então me atrasei para a escola.
I lost my keys this morning and couldn’t open the door. — Perdi minhas chaves hoje de manhã e não consegui abrir a porta.
C1 — nuances e usos idiomáticos
She missed the bus to opportunity when she hesitated to apply. — Ela deixou passar a oportunidade (perdeu uma chance).
He keeps losing his keys — it’s getting worrying. — Ele continua perdendo as chaves — está ficando preocupante (ênfase em hábito e consequência).
3. Colocações e usos comuns (collocations)
Miss: miss the bus / miss the train / miss a class / miss an opportunity / miss someone
Lose: lose the keys / lose a match / lose confidence / lose interest / lose weight
Observação: “miss someone” = sentir falta de alguém — aqui miss não tem nada a ver com transporte.
4. Verb tense & forma comum
Miss: passado missed → I missed the bus.
Lose: passado lost → I lost my keys. / present perfect: I’ve lost my keys.
Dica prática: muitos alunos confundem porque em português usamos “perder” para tudo. Em inglês, pense primeiro se é não conseguir chegar/participar (miss) ou se é não encontrar/estar sem algo (lose).
5. Pronúncia (rápida)
miss /mɪs/ — som curto de i (como “mi” em mi-ni).
lose /luːz/ — som longo oo e final em /z/ (como “luuz”).
6. Perguntas frequentes (FAQ)
P: Posso usar “miss” para objetos? R: Em geral não. Dizer I missed my keys soa estranho — use I lost my keys. Miss pode ser usado figurativamente (ex.: I missed my phone call = perdi a chamada), mas não para objetos físicos que você não encontra.
P: “Lose” pode significar “perder um ônibus”? R: Normalmente não. I lost the bus é incomum — a forma correta é I missed the bus.
P: Como traduzir “perder a chance” em inglês?
R: Use miss an opportunity ou miss the chance.

Agende uma aula experimental na USA International Idiomas — Av. Bernardino de Campos, 442.







